www.planderegalo.com
Translation agency

El Puerto de Santa Maria

Spain

My native language:

Swedish (SV)

Other Languages:

English (EN); Spanish (ES)

  • desktop publishing (DTP)

    DTP is sometimes offered by translators and translation companies/agencies as a value-added service to provide a one-stop solution for customers’ publishing needs. They will usually have the special equipment required to handle languages that use different typescripts.

    Translation & localization; Terminology management
  • Liaison interpreter

    Interpreter who provides – usually Cross-referenceconsecutive – interpretation between two languages in both directions. May be affiliated to the host company and act as facilitator in negotiations or undertake some PR activities.

    Translation & localization; Terminology management
  • Gisting

    Producing a rough or outline translation of a text to provide an insight into the subject and overall content of the Cross-referencesource text. Being less expensive and less time-consuming than a "proper" (or "custom") translation, gisting can be used, for example, to determine whether a text ...

    Translation & localization; Terminology management
  • Free translation

    Translation in which more emphasis is given to the overall meaning of the text than to the exact wording (cf. Cross-referenceliteral translation); 2. Translation completed free of charge. Offered by some Cross-referencetranslation companies – often online, and usually using Cross-referencemachin ...

    Translation & localization; Terminology management
  • Bilingual

    Someone with communicative skills in two languages. The term is often reserved for someone with native or near-native proficiency in two languages. Bilingualism is one of several required abilities of a translator or interpreter.

    Translation & localization; Terminology management
  • Controlled language

    Language with a restricted vocabulary and restricted rules of formulation. Used, for example, in technical documentation to make the text easier to understand for users or for non-native speakers and to facilitate Cross-referencemachine translation.

    Translation & localization; Terminology management
  • Certified translation

    A translation that has been reviewed by a translator or Cross-referencetranslation company and considered an accurate and correct reflection of the Cross-referencesource text. To have legal status, certification must be performed by a swornsworn translator (in the UK) or before a notary public.

    Translation & localization; Terminology management
  • Localisation

    The process of adapting a product (usually software, but also, for example, websites) to a specific locale, i.e. to the language, cultural norms, standards, laws and requirements of the target country.

    Translation & localization; Terminology management
© 2024 CSOFT International, Ltd.