La memoria de traducción es entendida como “la herramienta que integra la gestión de la traducción y la terminología. Son bases de datos que almacenan en un mismo espacio textos traducidos con su correspondencia original” (Rodríguez, 2004: 192 en Castrillón Cardona y Plested Álvarez, 2005: 7).
Es un tipo de programa de traducción que apoya el trabajo de los profesionales de la traducción (adaptado de Muegge 2011):
1) facilitando el acceso a traducciones ya existentes para su reutilización
2) automatizando muchas tareas relacionadas con la traducción
Fuentes:
CASTRILLÓN CARDONA, E.R., PATIÑO GARCÍA, P. y PLESTED ÁLVAREZ, M.C. (2005). “La Informática al servicio de la traducción”, Lenguaje, nº 33, noviembre, pp. 343-358.
Uwe Muegge. "Teaching computer-assisted translation in the cloud: a down-to-earth model" International Federation of Translators (FIT) XIX World Congress. San Francisco. Aug. 2011.
Available at: http://works.bepress.com/uwe_muegge/57
- Part of Speech: noun
- Industry/Domain: Translation & localization
- Category: Translation
Other terms in this blossary
Creator
- Raquel Pulido Martínez
- 0% positive feedback
(Santa Cruz De Tenerife, Spain)