Shin-Ru Pearce

The Lord is my shepherd. I shall not want.

Skype ID: sharshar108
http://www.proz.com/profile/1478095
Freelance Translator

Novi

United States

My native language:

Chinese, Simplified (ZS)

Other Languages:

English (EN)

  • 東歐來的低層無技術工人

    (美國的)安東路歐洲的的移民。 從波希米亞/匈牙利這老任推導是進攻和偶爾還能聽到。 這是等同於“畸形兒”。

    Language; Slang
  • 放蕩不羈的

    波希米亞,往往在邋遢和/或不負責任的感覺。 這是美國主義時尚選自倫敦記者80年代末。

    Language; Slang
  • 沼澤馬車

    (澳大利亞)私家車,特別是其中一個已定制和/或內部裝飾。 像shaggin“旅行車,它有時指配的誘惑車輛。

    Language; Slang
  • 粗劣的工作

    (英國)一個爛攤子,一個非常簡易的工作。 的“糟蹋跟進及bodge行動的更低俗的形式。

    Language; Slang
  • bogue

    (美國)1。患停藥。 來歷不明的從毒品成癮者的行話一個過時的術語。 2A。一文不值,假冒。 從全球的使用下。 2B。令人不快的,言不由衷。青少年長期。 2C。劣質,代用。 年輕人中流行詞,它是一個縮短,像前兩個意義,對假,本身的時尚青年俚語的一個關鍵項目。 ...

    Language; Slang
  • 貶低愛爾蘭人的稱法

    (英國)的愛爾蘭人。 一個貶義詞聽到從17世紀。 另一種形式的“沼澤鬥”有時被用來在美國。

    Language; Slang
  • 廁紙

    (英國)1.衛生紙2文書或電腦打印輸出。

    Language; Slang
  • 走開

    (英國)離開,走開。 幾乎總是作為一個積極的感嘆號或指令。 存在武裝-serv-冰利用成為時尚演替SOR到1980年左右白開水起飛前一個庸俗的詞。 儘管有粗暴的性質,這句話並不忌諱,用於婦女。 “如果他要那樣對她也只是陷入困境了。” (錄製,秘書,紐約,1981年)。 ...

    Language; Slang
© 2024 CSOFT International, Ltd.